Nguyễn Trọng Đức

Tiếng mẹ đẻ: Việt

Focal points

Cặp ngôn ngữ: Anh - Việt

Lĩnh vực: Phát triển/Hợp tác Quốc tế

Ngày đăng: 13/09/2017

Chào các đồng nghiệp! Theo các bạn focal points trong câu dưới đây dịch là đầu mối liên hệ có ổn không? ER là viết tắt của Emergency Response.

Ngữ cảnh
Major incident risk repsonses are in place in terms of emergency contact details; ER focal points are in place in both Country Offices.
Các câu trả lời và bình luận
Vanessa Chu

Tiếng mẹ đẻ: Việt

Thân chào anh, ngữ cảnh không cho thấy rõ có liên quan đến liên lạc không. Nên em cho rằng để đúng và an toàn nhất thì nên dịch là - Trung tâm Phản hồi Khẩn cấp được đặt tại tất cả Văn phòng Quốc gia.

13/09/2017

Answer
Nguyễn Thu Thủy

Tiếng mẹ đẻ: Việt

Dear anh Đức,
Trước em làm Phi chính phủ thì từ ER thường dịch là Cứu trợ khẩn cấp. Còn câu này theo em dịch là: "Các đầu mối cứu trợ khẩn cấp được đặt tại cả hai Văn phòng Quốc gia.

Trân trọng

13/09/2017

Answer
Nguyễn Trọng Đức

Tiếng mẹ đẻ: Việt

Cảm ơn Vanessa đã góp ý!

14/09/2017

Answer
Nguyễn Trọng Đức

Tiếng mẹ đẻ: Việt

Cảm ơn Samsibon đã góp ý!

14/09/2017

Answer

 

Đang xử lý...

Góp ý